Interesting project I did in August 2023 for MediaLocate
As a B2B marketing consultant, my goal is to help companies like MediaLocate enhance their image of expertise within their target market and showcase their active involvement in the community. Through various marketing and communication projects, I aim to help them build lasting trust with their clients.
Franco Folini
I really enjoyed working on this LinkedIn carousel for MediaLocate, a California-based client of mine. I created all the images with MidJourney, and the translations, as stated in the title, were also done with OpenAI’s ChatGPT.
The beauty of language lies not just in its words but in the cultural nuances and stories they carry. Take the English idiom “You can’t have your cake and eat it.” Simple. But how does it translate and resonate in different languages?
Clearly, this is a snapshot of AI translators’ performance, which is rapidly evolving. The bias will decrease in the future, and image quality will gradually improve.
More Articles about Localization
Translating an English Idiom with Google Bard, now Gemini
The article explores global idiomatic expressions similar to “Don’t count your chickens before they hatch,” showcasing linguistic variations across cultures. The author collaborates with MediaLocate to highlight communication complexities in marketing. Emphasizing the balance between AI efficiency and human expertise, they advocate for connecting messages to cultural nuances, enhancing global competence.
Translating an English Idiom with ChatGPT: “You are pulling my leg.”
A recent experiment with ChatGPT as an automatic translator examined its ability to translate idioms, specifically “You are pulling my leg.” The AI performed well, understanding context and cultural nuances, although human expertise remains essential for more intricate translations. The evolving capabilities of AI translators promise improved accuracy in the future.
